400
Post/Edit Page
「King and Queen」は「王と女王」ではなく「王と王妃」と訳さねばならない、という件について、五年くらい前にここで記事を書いた。改めて今日、何かの拍子にこの話になって、それではもし本当にクイーンが女王だったとして、女王の旦那はなんと呼べばよいのかという展開になった。女王の旦那。配偶者。呼び名はあるのだろうか。▼調べてみるとちゃんとある。「王婿(オウセイ)」と言うそうだ。そうして、これにあたる英単語を探してみると「prince consort」が見つかる。一見、直訳すると皇太子妃かと思ってしまうが、princeは後ろから修飾されているようだ。またprinceは皇子の意ではなく、国家元首の夫になった者に与えられる称号としてのprinceと思われる。▼ひょんなことから複雑な世界に踏み込んでしまったが、ともあれ、つまるところ王妃にあたる英単語はなさそうである。女王であろうと王妃であろうと、彼女の権力に変わりはなかったのかもしれない。
pass:
Draft