400
Post/Edit Page
学習の肝は「知識との意外な再会」である。▼記憶を定着させるには、何らかの形で驚くことが効果的だ。この視点に立つと、実のところ、英英辞典による英単語の習得には負の側面がある。最近は、日本語対訳の丸暗記から入った方が良いのではないかと思い始めている。▼どういうことか。たとえばContractという単語を、単に「契約する」という和訳で覚えていたとする。次の表現を見る。"Can Pets Contract Coronavirus?"。契約という和訳は当てはまらないが、意味はすぐに理解できる。コロナウイルスに「罹る」ということだ。なんと、そんな使い方が。罹患とはウイルスとの契約であったのか!▼こうやって驚いた人の方が、たとえば最初からContractを英英で引いて「契約する」「負債を負う」「まゆを寄せる」「習慣を身につける」「言葉を短縮する」「病気にかかる」……と無限のニュアンスを結局は丸暗記した人より、深い長期記憶が手に入るのではないだろうか。
pass:
Draft