400
Post/Edit Page
どういう経緯か知らないが、最近、外国人からのメールをよくもらう。ただの感想から譜面をくれというものまで内容は様々だ。そうしてこの中に、私は日本語がわからないのでと前置きをして、グーグル翻訳で訳した日本語だけを貼りつけてくるものが少なからずある。▼驚いたことに、こうした翻訳日本語から送信者の真意が読み取れないことが一度や二度ではないのである。向こうは親切のつもりでやったことかもしれないが、原文をくださいという返信を挟んで二度手間になり、結果は双方によろしくない。はじめから原文を併記してくる賢い人たちのやり方が正着手と思う。▼ここ数年で機械翻訳の精度はかなり向上したが、現実にはまだまだ読みにくいものだと実感した。どうしても機械翻訳を用いてメールを送りたいなら、相手がこちらの言語に通じているかどうかに関わらず、原文は併記するべきだろう。相手は相手で、うまい具合に正しく解釈してくれるかもしれない。
pass:
Draft