400
Post/Edit Page
カチッサー効果について、極めて一般的な解説をまとめたが、この実験、額面通りに受け取るにはいろいろツッコミどころもある。▼第一に、実験は英語でなされた。「コピーを取らなければいけないので」と”Because I have to make copies.”のニュアンスはそれなりに異なる。"May I use the xerox machine"の直後に"Because I have to ..."と続かれたら、それだけで何か切迫した事情を感じるところもある。コピーを取らなければならないので……まで言い切ってお願いが続く日本語とは、やはり響きが違う。▼第二に、コピー機に関して言えば、プレゼンのために大至急必要になったというような緊急性が利用者にも想像できる。故に、コピーを取らないといけないので、などと支離滅裂なことを口走ってしまうほどテンパっていると見なされ、忖度によってコピー機を譲ってもらえた可能性もありそうだ。▼理由の合理性の有無による承諾率に差がないとは言いすぎだろう。
pass:
Draft